找回密码
 立即注册
查看: 97|回复: 0

《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》在浙江首发

[复制链接]

152

主题

57

回帖

665

积分

高级会员

积分
665
发表于 2026-5-1 18:02:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  光明日报绍兴4月30日电(记者刘习、陆健)4月30日,《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》首发式暨首发座谈会在浙江越秀外国语学院镜湖校区举行。这是世界范围内首次以中文形式呈现的东京审判完整记录。首发座谈会上,与会专家学者围绕《全译本》的历史价值、学术意义、传播普及、资政育人等议题展开研讨,形成了一系列共识。
+ S: G% n' @' {" O2 \5 h  《全译本》将东京审判法庭审判记录以中文形式悉数呈现,合计约2000万字,分三辑出版40卷内容,完整覆盖东京审判从1946年4月至1948年11月的全部庭审阶段,由浙江越秀外国语学院、上海交通大学战争审判与世界和平研究院、上海交通大学出版社联合编译。
( G, O0 p9 @8 Q1 Y; l; @1 a  此前,《远东国际军事法庭庭审记录》仅有英、日两种文本,是战后审判研究最核心的文献。今年是东京审判开庭80周年,完整地将全部庭审记录以中文形式整理、译校、出版的《全译本》,为中国学者提供了可直接使用的权威研究文本,助力中国学界在东京审判研究领域构建自主话语体系。
$ x4 q- p( h$ ]% k" N  从准确性上看,《全译本》超越了英文、日文庭审记录的原始文档,以2013年上海交通大学出版社、国家图书馆出版社联合出版的英文版《远东国际军事法庭庭审记录》(80卷,约5万页)作为底本,同时酌参日文版庭审记录进行比对翻译。正文部分译成后,由上海交通大学东京审判研究中心的专家为每卷包括人名、地名、事件、机构、文献及其他重要名词进行审校和索引编纂。“庭审记录中有大量扎实的证据,这是对日本侵华罪行的全面审视。”上海交通大学战争审判与世界和平研究院教授、东京审判中国检察官向哲濬之子向隆万说,《全译本》的发布对捍卫历史真相、维护世界和平具有重要意义。
, j$ g% r/ [# r2 R; u$ x  据介绍,《全译本》的翻译工作自2015年正式启动,整个翻译工作耗时10年。“我们通过多语种比对、跨学科合作,同时邀请领域内知名专家学者参与编译,确保《全译本》的学术权威性。”浙江越秀外国语学院原校长、《全译本》翻译团队负责人叶兴国介绍,浙江越秀外国语学院组建了19人的专业师资团队,承担《全译本》第二、三辑共30卷的翻译任务。为确保翻译精准无误、风格前后一致,翻译团队专门组建术语库,编制出1500多万字的语料库作为参考。6 o4 b! Y% `  n7 W' ~
  《光明日报》(2026年05月01日 06版)
2 ]3 [7 K9 u  F% @0 o) q                                                                                                                                [                             责编:邢彬 ]
集群智慧云科服专利申请服务
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


快速回复 返回顶部 返回列表