找回密码
 立即注册
查看: 639|回复: 0

朝华出版社与中国外文局翻译院签署战略合作协议

[复制链接]

101

主题

23

回帖

385

积分

中级会员

积分
385
发表于 2026-6-22 05:19:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
6月18日,朝华出版社与中国外文局翻译院在第三十二届北京国际图书博览会(BIBF)中国外文局展台签署战略合作协议。中国外文局副局长于涛、朝华出版社社长王宁、中国外文局翻译院院长黄玉龙出席签约仪式。朝华出版社专职副书记张文东主持签约仪式。$ E1 O1 Y9 |7 c, c
# ^( G! Z4 `" O
( ~1 \0 ]+ Z. c" P" O" m( `
签约现场
' H' L' h7 ^. a. H% p8 r王宁与黄玉龙代表双方共同签署战略合作协议。此次合作标志着双方从常态化业务联动,迈入全方位、深层次、长效化的融合发展新阶段。
# C4 c) m1 ?& G, N# R$ n5 ]# O/ W$ e" {

. X- J1 ^3 b; a1 g3 `2 N: T朱颖发言
/ s% i4 a( Q" @8 ~" c中国外文局翻译院副院长朱颖介绍了中国翻译协会“译介工程”相关情况。她指出“译介工程”以精准传播中华文化、深度赋能文化出海为核心,联合国内外出版机构、地方政府、高校等多方力量,围绕多元主题策划推出书籍、期刊、视频影音等多模态翻译产品,搭建起从选题策划到海外成果推广的一体化运作体系,打造具有国际影响力的译介品牌,助力塑造可信、可爱、可敬的中国形象。. ]5 h: E1 g5 d+ I' C- }

* X# y, C4 {6 o4 J0 }6 e+ o4 j; g" y6 ~
6 m8 f8 ^4 L  K: }, g9 ^) y* H+ Q# o* r& G
李朝渊作专题分享" I7 o9 A% _$ L
专题分享环节,深圳理工大学英文中心副教授、译审李朝渊分享了“译介工程”图书《沙漠中的美术馆:敦煌莫高窟》的翻译心得。她表示本书的翻译团队严格遵循《中国文化遗产领域英文译写规范》,对敦煌专有名词反复考证统一,在保留东方美学意境的同时适配国际读者阅读习惯,力求以精准传神的翻译,让敦煌这一中华文明的璀璨名片走向世界,推动中外文明在互鉴中共生共荣。
- c0 F1 Z$ j9 ?朝华出版社《本草中国》(葡萄牙文版)已入选2026中国翻译协会“译介工程”作品,相关翻译工作正有序推进。
8 q. b) g9 r+ e) r6 z% p: j( z
  d, u. Q+ Y( e$ z
) t$ C2 W# ]6 h张文东主持9 g( R4 @/ X) K3 U8 [
张文东表示,朝华出版社与中国外文局翻译院长期深耕国际传播,共同致力于推动中外文明交流互鉴,双方业务契合度高、资源互补性强,具备深厚的合作根基与广阔的协作空间。此次依托BIBF国际展会平台牵手合作,既是外文局系统内部优质资源的深度整合,更是立足国际出版前沿、赋能翻译与出版产业双向升级、实现互补共赢的关键布局,为双方携手深耕翻译出版融合、共拓国际传播新赛道奠定坚实基础。
, y6 Q9 ^0 _+ E) v未来,朝华出版社与中国外文局翻译院将以此次战略合作为新起点,携手深耕国际传播沃土,以高质量翻译出版为纽带,向世界讲好中国故事、传播好中国声音,助力中华文化更好走向世界。(供稿供图单位:朝华出版社、中国外文局翻译院)
集群智慧云科服专利申请服务
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则


快速回复 返回顶部 返回列表